|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Roger: Тут трудно притянуть за уши именно болгарский или сербский языки.
au revoir, arrivederci, auf Wiedersehen - это дословные переводы "до свидания". Обратите внимания на последний вариант, в нём тот же индоевропейский корень.
|
Едва ли это тот же корень, поскольку wieder означает не "видеть", а "снова". Видеть - sehen. |
|
|
номер сообщения: 8-371-45989 |
|
|
|
Большое спасибо за помощь друзья.
Ваши ссылки и советы помогли мне ещё раз утвердиться в потрясающе красивом смысле, заложенном нашими праславянскими предками в словосочетание «до свидания».
Если отбросить предлог ДО, то буквально выйдет «свидание», - встреча. Но что получится, если в свою очередь разделить само слово «сви-дание». Со второй частью слова вроде бы всё ясно – дание, давать, дань. Надо лишь выяснить, что могло бы значить это незамысловатое «сви».
При расставании в Болгарии говорят «до виждания», или в Польше «do widzenia».
В своё время по работе часто бывал в соцстранах и в частности в Югославии. Стал немного понимать по сербско-хорватски. Общаясь с друзьями, в их словах слышал много знакомых старославянских корней.
Так вот, разделив «до-сви-дания» по складам, неожиданно в середине обнаружил знакомое сербское слово «сви» (при склонении оно звучит, как «све»), что в переводе на русский язык означает ВСЕ – ВСЁ. Поменялись местами лишь две буквы, такое часто встречается в словообразовании, но как преобразился смысл русского прощания.
Неожиданно наше слово по смыслу оказалось необычайно глубоким. Трансформировалось от простого украинского «до побачення», к фантастическому «ДО - ВСЕ - ДАНИЯ».
Иначе говоря, «встретимся, когда будет ниспослано ВСЁ», то есть, до ВСЕобщего ИЗОБИЛИЯ!
А что ещё пожелать неизбалованному русскому человеку?!
Может быть, ошибаюсь в своих логических умозаключениях, я не лингвист, поправьте.
____________
Что не дозволено Зевсу - позволительно быку! |
|
|
номер сообщения: 8-371-45990 |
|
|
|
Вы неправильно разделяете слово "свидание" на "сви" и "дание". Вы разрубаете тем самым слово "вид", которое очевидно является смысловым центром. Мы просто желаем друг другу свидеться снова - и больше ничего. |
|
|
номер сообщения: 8-371-45991 |
|
|
|
akm: Поменялись местами лишь две буквы |
С некоторых пор у меня аллергия на перестановки букв. |
|
|
номер сообщения: 8-371-45992 |
|
|
|
Pirron: Вы неправильно разделяете слово "свидание" на "сви" и "дание". Вы разрубаете тем самым слово "вид", которое очевидно является смысловым центром. Мы просто желаем друг другу свидеться снова - и больше ничего. |
Спасибо, может быть.
____________
Что не дозволено Зевсу - позволительно быку! |
|
|
номер сообщения: 8-371-45993 |
|
|
|
MMM52: MMM52: Пролог, а почему я могу читать сербские газеты почти свободно, а болгарские нет? |
МММ52, вопрос - автору. |
Ответ прост - вопреки тому что написано в этой статье сербско-хорватсктй язык очень близок к русскому, а болгарский намного дальше. |
У вас очевидно симпатии к сербо-хорватов.
Болгарский, а не сербский язык ближе к русскому. Можно посмотреть в Викисловарь:Списки Сводеша и оттуда любой слав. язык.
Я скопирал особенности болг. языка, чтоб вам стало легче читать болгарские газеты (также как и сербские) :)
- В отличие от большинства слав. языков, в болг. падежи почти исчезли, зато используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикли.
- фонетика болг. речи отличается более редким использованием палатализованных согласных в сравнении с остальными слав. языками.
- в болг. алфавите отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук [ɤ], близкий к безударному звуку в русском слове «табор»(твердое ы). Буква Е читаетса твердо как русское э. Буква щ=ш+т.
- Лексически болг. довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках.
- основной принцип здесь — «произносится так, как пишется»
- В отличие от русского языка, настоящее время глаголов совершенного вида не имеет значения будущего времени и употребляется только в придаточных предложениях и «да»-конструкциях
- В русском языке форма аориста вышла из употребления, в то время как в болг. она является одной из наиболее употребимых форм глагола: «вчера написах писмо на мама — вчера я написал письмо маме», «той не спа цяла нощ — он не спал целую ночь».
- Форма имперфекта также отсутствует в современном русском языке. В болг. языке она, напротив, достаточно широко употребима: ти четеше - ты читал(пока я спал).
- Перфект в болг. языке соответствует русскому прошедшему времени, но, в отличие от русского, употребляется с вспомогательным глаголом «съм (быть)»: «аз никога не съм бил в Украйна — я никогда не был на Украине».
- Третья сохранившаяся форма прошедшего времени в болг. языке, которая была утрачена русским, — это форма прошедшего предварительного времени: «като дойдохме, той беше написал писмото — когда мы пришли, он (уже) написал письмо».
- Будущее время в болг. языке, в отличие от русского, образуется одинаково для глаголов совершенного и несовершенного вида — с помощью частицы «ще» и настоящего времени глагола: ти ще четеш(ты будеш читать); ти няма да четеш(тыне будеш читать)
- Вместо инфинитива в болг. языке часто используется конструкция с частицей «да» и формой настоящего времени: искам да напиша писмо — хочу написать письмо.
- буква "е" в болг. не образует сочетания звуков "й+э" и не смягчает согласную перед ней. То есть произносится всегда, как русская "э"
- может читаете сербского на латыницу
Очень долго вышло.
Вот как в очередной раз отмечаем битва за любовь к русским и битва за любовь руским к нам (южных славян) |
|
|
номер сообщения: 8-371-45994 |
|
|
|
Pirron: Roger: Тут трудно притянуть за уши именно болгарский или сербский языки.
au revoir, arrivederci, auf Wiedersehen - это дословные переводы "до свидания". Обратите внимания на последний вариант, в нём тот же индоевропейский корень.
|
Едва ли это тот же корень, поскольку wieder означает не "видеть", а "снова". Видеть - sehen. |
Чет возьми, здесь я прокололся. Сказать по правде, из немецкого я осилил только краткое описание грамматики на 25 страниц.
Тогда я буду изворачиваться, как старик, и скажу, что я вас просто проверял, а вместо "последний" следует читать "предпоследний". |
|
|
номер сообщения: 8-371-45995 |
|
|
|
Roger:
Тогда я буду изворачиваться, как старик, и скажу, что я вас просто проверял, а вместо "последний" следует читать "предпоследний". |
voir - похоже на тот же корень. Так что можете сказать, что забыли "кроме". Только вот на счет индоевропейскости я не уверен. |
|
|
номер сообщения: 8-371-45996 |
|
|
|
номер сообщения: 8-371-45997 |
|
|
|
В его статье не все однозначно. Ну был какой-то древний корень, означал не то видеть, не то знать (ведать). Что не исключает, что конкретно в значении "видеть" он утвердился в большинстве европейских языков как более позднее заимствование из греческого или латыни. |
|
|
номер сообщения: 8-371-45998 |
|
|
|
Pirron: тексты, написанные на басурманских языках |
Почитал об этимологии слова "басурманский". И все однозначно выводят его происхождение из искаженного "мусульманский".
Что удивило - фонетическая натяжка.
И отсутствие семитской - ивритской или арабской - гипотезы.
На иврите бшура (бсура) - благая весть. И в религиозном, и в бытовом смысле.
Оно же евангелие.
Логично было бы назвать проповедника, несущего бсуру - басурманином.
Интересно, что скажет по этому поводу Eagle2. Нет ли в арабском созвучного и близкого по смыслу слова и понятия? |
|
|
номер сообщения: 8-371-124144 |
|
|
|
Billy Bоnes: Pirron: тексты, написанные на басурманских языках |
Почитал об этимологии слова "басурманский". И все однозначно выводят его происхождение из искаженного "мусульманский".
Что удивило - фонетическая натяжка.
И отсутствие семитской - ивритской или арабской - гипотезы.
На иврите бшура (бсура) - благая весть. И в религиозном, и в бытовом смысле.
Оно же евангелие.
Логично было бы назвать проповедника, несущего бсуру - басурманином.
Интересно, что скажет по этому поводу Eagle2. Нет ли в арабском созвучного и близкого по смыслу слова и понятия? |
Я был искал тюркские корни.
__________________________
Полюбите нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит. |
|
|
номер сообщения: 8-371-124145 |
|
|
|
Ну так они и ищут. Пишут, что слово есть и в киргизском, и в казахском и в балкарском.
Но ведь оно и для них не "родное". Хотя бы потому, что для всех общее.
Окончание -ман почти наверняка тюркское. Но откуда пришел корень? |
|
|
номер сообщения: 8-371-124146 |
|
|
|
А.Г. Преображенский пишет, что искаженное слово "мусульманин" перешло, "вероятно, из куманского (половецкого) языка, в котором начальное м чередовалось с б или из волжско-болгарского языка, ибо на русской почве м не могло перейти в б.
(Этимологический словарь русского языка. Том I, М., 1910-14, С. 19)
Н.М. Шанский, наоборот, считает, что это слово заимствовано из татарского и б возникло из м в результате диссимиляции, что возможно, лишь на русской почве.
(Этимологический словарь русского языка. Том I, вып. 2, М., 1965, С. 54)
В кратком словаре (1975) он пишет, что в древне-русском языке тюркское слово мусулман было усвоено в форме б вместо м и р вместо л.
Г.А. Крылов (2005 г.) пишет, что в некоторых документах 17 в. зафиксирована промежуточная форма - бусулман.
Макс Фасмер пишет, что оно происходит от др.-русск. бесурменинъ (Ипатьевск. под 1184 г.). Заимств. из тат., казах. musulman, тур. müslim, müslümän, народн. müsürman. Особенно близки русск. формам тюрк. формы с b-, напр. кирг. busurman, кумык., балкар. busurman. b- имеется также в кыпч. и волжскоболг. Источником этих слов является перс. muslimån (мн.) из араб. muslim.
(Этимологический словарь русского языка. 2-е изд. Том I, М., 1986, С.132-133) |
|
|
номер сообщения: 8-371-124147 |
|
|
|
Это я и читал. :)
Но откуда бусурман взялось в казахском и киргизском? Они-то не могли перепутать мусульманина с корнем ислам-салям. |
|
|
номер сообщения: 8-371-124148 |
|
|
|
номер сообщения: 8-371-124149 |
|
|
|
В арабском благая весть бишара, а басур - геморрой) |
|
|
номер сообщения: 8-371-124151 |
|
|
|
akm: Большое спасибо за помощь друзья.
Ваши ссылки и советы помогли мне ещё раз утвердиться в потрясающе красивом смысле, заложенном нашими праславянскими предками в словосочетание «до свидания».
Если отбросить предлог ДО, то буквально выйдет «свидание», - встреча. Но что получится, если в свою очередь разделить само слово «сви-дание». Со второй частью слова вроде бы всё ясно – дание, давать, дань. Надо лишь выяснить, что могло бы значить это незамысловатое «сви».
При расставании в Болгарии говорят «до виждания», или в Польше «do widzenia».
В своё время по работе часто бывал в соцстранах и в частности в Югославии. Стал немного понимать по сербско-хорватски. Общаясь с друзьями, в их словах слышал много знакомых старославянских корней.
Так вот, разделив «до-сви-дания» по складам, неожиданно в середине обнаружил знакомое сербское слово «сви» (при склонении оно звучит, как «све»), что в переводе на русский язык означает ВСЕ – ВСЁ. Поменялись местами лишь две буквы, такое часто встречается в словообразовании, но как преобразился смысл русского прощания.
Неожиданно наше слово по смыслу оказалось необычайно глубоким. Трансформировалось от простого украинского «до побачення», к фантастическому «ДО - ВСЕ - ДАНИЯ».
Иначе говоря, «встретимся, когда будет ниспослано ВСЁ», то есть, до ВСЕобщего ИЗОБИЛИЯ!
А что ещё пожелать неизбалованному русскому человеку?!
Может быть, ошибаюсь в своих логических умозаключениях, я не лингвист, поправьте.
____________
Что не дозволено Зевсу - позволительно быку! |
Ваша интерпретация слова «до свидания» действительно обладает глубоким смыслом и красива с лингвистической точки зрения. Этимология и словообразование зачастую прячут в себе множество неожиданных и красивых значений, которые открываются при более детальном изучении.
Слово «до свидания» в русском языке действительно происходит от «до» (предлог, означающий временной предел) и «свидание» (встреча, от слова «видеть»). Однако идея разделения слова на части «сви-дание» и исследование каждой части по отдельности — это скорее поэтический подход, чем строго научный метод в лингвистике.
В словах сербского или хорватского языка, например, слово «сви» действительно означает «все». Однако в составе русского словосочетания «до свидания» оно не имеет прямого отношения к значению «все». Лингвистические процессы и словообразование часто более сложны и многогранны, и не всегда возможно найти прямое соответствие между языками, даже если они принадлежат к одной языковой семье.
Ваш подход, безусловно, придает особую поэтику и глубину обыденным словам и выражениям, делая их более значимыми и красивыми. Это свидетельствует о вашем глубоком интересе к языку и его возможностям. Если есть желание продолжить изучение этимологии слов на разных языках, это может открыть множество интересных аспектов и связей между языками и культурами. |
|
|
номер сообщения: 8-371-124153 |
|
|
|
Вот здесь про распространённое в тюркских языках чередование "м" и "б". В принципе, ничего удивительного - в славянских языках такого чередования не бывает, но обе фонемы губно-губные, то есть совпадают по месту образования. |
|
|
номер сообщения: 8-371-124154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|