Apparently, the American Computer Giant IBM decided to have some parts manufactured in Japan as a trial. In the specifications, they set standard that they will accept only three defective pieces per 10,000 pieces. When the delivery came to IBM there was a letter accompanying it. "We, Japanese people, had a hard time understanding North American business practices. But the three defective parts per 10,000 pieces have been separately manufactured and have been included in the consignment in a separate package mentioned -- 'Defective pieces as required; not for use.' Hope this meets your requirement.
Authors of the English Renaissance, such as William Shakespeare, were quick to take advantage of these new dirty words. Shakespeare's plays are filled with puns and innuendo—from Hamlet's "country matters" to the "focative" Latin case in "The Merry Wives of Windsor" to Katherine's discovery in "Henry V" that the perfectly polite English words "le foot" and "le count" make French obscenities. In fact, pretty much anything that might be bawdy in Shakespeare is bawdy, including "to fill a bottle with a tun-dish" (a funnel), "to hide his bauble in a hole" and "to change the cod's head for the salmon's tail."
...When we use obscenities, chances are that we are really expressing strong emotion; the words' connotation is more important than their literal meaning. Perhaps one day, far in the future, when we hit a finger with a hammer, we'll shout "fat, crippled banker!"
Крутая крутизна. Думал куда поместить. Решил, что это не мракобесие, а философская позиция. Немного экстравагантная, но мало ли сейчас всякого полощется на просторах интернета.
Дугин в последнее время очень агрессивен.)
__________________________
Спасение там, где опасность.