|
|
|
|
|
|
|
|
|
написать сообщение |
|
|
Pirron: при отсутствии особого статуса у шахматного чемпионата, без этого впечатления, что сейчас разыгрывается не только миллион, но и право на условное земное бессмертие, его можно просто выбросить в топку |
Вероятно, авторитет шахматах держится теперь только на прошлых заслугах. Поэтому и деньги платят. Основную массу людей к шахматам привлекала борьба идей, а не дебютные новинки. Теперь этого нет, а на прошлых заслугах шахматный спорт долго не продержится. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127491 |
|
|
|
Игорь: ЛХаритон: Игорь: Относительно перевода, Ананд не говорил, что он потерялся, а сказал, что стоял безнадежно. Перевод перехвалили, он был очень слабый. |
Предлагаю открыть на форуме бесплатное обучение английскому для тех, кто обсуждает качество работы переводчиков на пресс-конференциях во время матча. |
Ну, я надеюсь качество Вашего перевода получше этой фразы
Ананд сказал: "The third game I was just lost, of course", что в переводе значит, что он стоял безнадежно, а "был потерян" это неверная интерпретация. |
Скорее всего ЛХ прав - "I have just lost..." - "я проиграл", а "I was just lost..." - "я растерялся". |
|
|
номер сообщения: 16-306-127492 |
|
|
|
cтарик: Помимо прочих шахматных достоинств (дебютная эрудиция,опыт и пр.) в рапиде большую роль играет умение быстро находить лучшее или просто хорошее продолжение.
В этом отношение Ананд явно превосходил претендента.
Как я писал здесь ранее в ходе тай-брейка :
Возвращаясь к "пророкам"
Надежда тлеет на Бориса в их рядах,
Но тот со временем в рапиде не в ладах..
Хорошая статистика выигранных Гельфандом тай-брейков в данном случае его крепко подвела |
Мне кажется, что Гельфанд отлично играл на тай-брейке. На мой взгляд главная проблема не во времени, а как раз в дебютах. Последние две партии Ананд плохо вышел из дебюта, но явно не из-за шахмат. В первой партии Ананд легко получил отличную позицию, а во второй неожиданный вариант и перевес дал, и время Гельфанду пожег. А время Борис тратил хорошо, решая проблемы и придумывая хорошие идеи
__________________________
ИМХО |
|
|
номер сообщения: 16-306-127493 |
|
|
|
номер сообщения: 16-306-127494 |
|
|
|
Однодворец: Скорее всего ЛХ прав - "I have just lost..." - "я проиграл", а "I was just lost..." - "я растерялся". |
В шахматах поворот, что кто-то был lost встречается каждый день и значит всегда одно и то же. Стоял безнадежно. Спорить не о чем, простите за нежелание вести дискуссию на эту тему.
__________________________
ИМХО |
|
|
номер сообщения: 16-306-127495 |
|
|
|
...ж7 - ж5!!!
случилось по запросу Игоря и спасло Ананда
__________________________
вдруг ... |
|
|
номер сообщения: 16-306-127497 |
|
|
|
I had a lost position during the third game but I was lucky to have some contra play at least.
Об этой фразе столько трений?) |
|
|
номер сообщения: 16-306-127498 |
|
|
|
Посмотрел их последнюю пресс-конференцию и убедился, что правильно все-таки за Ананда болел. Борис склочный какой-то. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127499 |
|
|
|
номер сообщения: 16-306-127500 |
|
|
|
Rosso: I had a lost position during the third game but I was lucky to have some contra play at least.
Об этой фразе столько трений?) |
что-то типа:
Я имел проигранную позицию в 3-й партии, но к счастью нашлась некоторая контригра.
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 16-306-127501 |
|
|
|
ЛХаритон: Тут уже дошли до того что подсчитывают деньги в чужих карманах. Сколько заработал Гельфанд? Лучше спросите, счастлив ли он сейчас, проиграв матч, к которому готовился так долго? Думаю, что нет. |
понятно что это тяжелый удар...чего тут думать
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 16-306-127502 |
|
|
|
Rosso: I had a lost position during the third game but I was lucky to have some contra play at least.
Об этой фразе столько трений?) |
Ясный пень, но где же I was lost? |
|
|
номер сообщения: 16-306-127503 |
|
|
|
Aroaima2New: Посмотрел их последнюю пресс-конференцию и убедился, что правильно все-таки за Ананда болел. Борис склочный какой-то. |
Завидую болельщикам за Ананда !
__________________________
вдруг ... |
|
|
номер сообщения: 16-306-127504 |
|
|
|
Игорь: Однодворец: Скорее всего ЛХ прав - "I have just lost..." - "я проиграл", а "I was just lost..." - "я растерялся". |
В шахматах поворот, что кто-то был lost встречается каждый день и значит всегда одно и то же. Стоял безнадежно. Спорить не о чем, простите за нежелание вести дискуссию на эту тему. |
Конечно, форум, как и парламент, не место для дискуссий. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127505 |
|
|
|
Думаю, Лев несколько переоценивает тот вклад, который он внес в развитие шахматной мысли своим переводом сборника Фишера. Все-таки это не перевод Джойса: главное в сборнике - сами партии и варианты, а перевести те несколько фраз, с помощью которых гроссмейстеры оценивают позиции, не так уж трудно. Во всяком случае, мы любим Льва не только за это. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127506 |
|
|
|
Только что (не своей головой) случайно обнаружил любопытную вещь. Сергей Карякин, рассказывая о партии Евгению Атарову (это скоро будет на сайте :)), говорит: "Ладейник, кстати, мне кажется, выигранный для белых".
Выигранным он стал после 53.h4, а до этого была такая ничья:
То, что после 51...Kh4 надо играть 52.Kg2, и нельзя будет бить пешку ни сразу, ни после шахов, я успел увидеть в зале.
А вот 52...Rxc5 53.Rxc5 явилось откровением
|
|
|
номер сообщения: 16-306-127507 |
|
|
|
ЛХаритон: Тут уже дошли до того что подсчитывают деньги в чужих карманах. Сколько заработал Гельфанд? Лучше спросите, счастлив ли он сейчас, проиграв матч, к которому готовился так долго? Думаю, что нет. |
У кого же спросить? У господина, написавшего вот эти строки:
Посчитали - поДсчитали.
Разошлись без трали-вали.
Разделили миллион,
А болельщик охмурён. |
Ваше двуличие, Лев, не знает границ. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127508 |
|
|
|
Игорь: Однодворец: Скорее всего ЛХ прав - "I have just lost..." - "я проиграл", а "I was just lost..." - "я растерялся". |
В шахматах поворот, что кто-то был lost встречается каждый день и значит всегда одно и то же. Стоял безнадежно. Спорить не о чем, простите за нежелание вести дискуссию на эту тему.
|
+1
И вот сейчас смотрю церемонию закрытия.
Из перевода главного арбитра: [The first 12 games] "did not decide on the winner." - не нужен тут предлог "on".
"Играть в такой дружественной атмосфере зрителей" - ужасный перевод слов Ананда "in front of such appreciative audience"!
"World champ in chess" [перед тем, как на Ананда надели лавровый венок]- это я ослышался, или действительно "champ"? Это слишком неформально для официальной церемонии! Только World Champion.
"Make my kid's dream true" [переводя слова Филатова] - обычно говорят "childhood dream".
"I serve to the chess" - перевод "служу шахматам" Макарычева; не нужны тут "to the".
В общем, были шероховатости. И это про том, что тут был обыкновенный перевод, без шахматных вариантов и планов. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127509 |
|
|
|
По-моему, адекватный перевод (цитаты выше), просто хорошее чувство языка. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127510 |
|
|
|
Roger: По-моему, адекватный перевод (цитаты выше). |
"дружественной атмосфере зрителей" - адекватный русский язык?
Превращение "мечты детства" в "мечту сына" адекватно? |
|
|
номер сообщения: 16-306-127511 |
|
|
|
Однодворец: Rosso: I had a lost position during the third game but I was lucky to have some contra play at least.
Об этой фразе столько трений?) |
Ясный пень, но где же I was lost? |
Точные слова Ананда: "The third game - I was just lost, of course." [4:12]
А перевод: "В третьей партии я просто потерялся". [5:55]
И самое главное, повторяю: все шахматные рассуждения Ананда были просто потеряны в переводе. Типа "After Bishop takes g3, this forced line, ending in Bishop g7, and I played King h7, and to be honest, I've seen Rook b7" etc. [3:35] - все это, естественно, не было переведено. Для перевода этого нужен был кто-то типа Свидлера или Длуги: гроссмейстер, свободно говорящий на обоих языках и следивший за партиями.
Ну и перлы вроде ладьи на "седьмой диагонали"... |
|
|
номер сообщения: 16-306-127512 |
|
|
|
Pavel_L: Точные слова Ананда: "The third game - I was just lost, of course." [4:12]
А перевод: "В третьей партии я просто потерялся". [5:55] |
Не знаю, что хотел сказать Ананд, но перевод совершенно точный. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127513 |
|
|
|
Ну конечно же, шахматист - это профессия. Шахматисты создают шахматные партии, и чтобы создать действительно качественную партию нужно много тренироваться и изучать шахматы.
Но с появлением сильных компьютерных программ - грош цена этой профессии, поскольку любой комп легко и просто создаст кучу партий, которые будут всяко лучше творчества элитных гроссов.
Отсюда вывод: наука с искусством сейчас - в турнирах по переписке и домашних анализах. Обычным людям остаётся только спорт. А поэтому - укорочение контроля, ЧМ каждый год по нокаут-системе, увеличение роли рапида и блица. Конёк зрит в корень и глаголет истину.
Вот лично мне тай-брейк был намного интереснее основной части. Потому что динамичнее. А что ошибок много - так у них и в классике их хватало. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127514 |
|
|
|
Класс! Приём достаточно типичный, но не перестающий удивлять. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127515 |
|
|
|
Я не понял, о каком переводе идет речь - о синхронном? Но это очень сложная штука. Я могу перевести в тиши кабинета довольно сложный литературный текст - но при синхронном переводе несу такое, что у меня у самого уши вянут. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127516 |
|
|
|
Maks: ЛХаритон: Тут уже дошли до того что подсчитывают деньги в чужих карманах. Сколько заработал Гельфанд? Лучше спросите, счастлив ли он сейчас, проиграв матч, к которому готовился так долго? Думаю, что нет. |
У кого же спросить? У господина, написавшего вот эти строки:
Посчитали - поДсчитали.
Разошлись без трали-вали.
Разделили миллион,
А болельщик охмурён. |
Ваше двуличие, Лев, не знает границ. |
Макс, призываю Вас, опомнитесь! Во мне Вы нашли явно не тот объект для атаки. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127517 |
|
|
|
Roger: Pavel_L: Точные слова Ананда: "The third game - I was just lost, of course." [4:12]
А перевод: "В третьей партии я просто потерялся". [5:55] |
Не знаю, что хотел сказать Ананд, но перевод совершенно точный. |
ох уж эти канадцы!
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 16-306-127519 |
|
|
|
Roger: Pavel_L: Точные слова Ананда: "The third game - I was just lost, of course." [4:12]
А перевод: "В третьей партии я просто потерялся". [5:55] |
Не знаю, что хотел сказать Ананд, но перевод совершенно точный. |
Любой шахматист перевёл бы правильно: в третьей партии у меня была, конечно-же, полная жопа.
__________________________
Что за смешки в реконструктивный период |
|
|
номер сообщения: 16-306-127520 |
|
|
|
Pirron: Я не понял, о каком переводе идет речь - о синхронном? Но это очень сложная штука. Я могу перевести в тиши кабинета довольно сложный литературный текст - но при синхронном переводе несу такое, что у меня у самого уши вянут. |
Синхрон труден, если говорящий говорит заумно или просто невнятно, ну, и когда просто много разговоров - напряжение сказывается, а когда I was lost, ладья там, а пешка здесь - перевести такое обычному переводчику не составит труда. Шахматы одна из самых простых тем. |
|
|
номер сообщения: 16-306-127522 |
|
|
|
Roger: Pavel_L: Точные слова Ананда: "The third game - I was just lost, of course." [4:12]
А перевод: "В третьей партии я просто потерялся". [5:55] |
Не знаю, что хотел сказать Ананд, но перевод совершенно точный. |
Нет. "Lost" в спортивном смысле означает "проиграть" а не "потеряться". Так что "у меня было просто проиграно/безнадежно", но не никто в лесу не потерялся. :)
Еще перл, только что, на пресс-конференции 31-го мая. Перевести "дети Информатора" как "informatively well endowed"! |
|
|
номер сообщения: 16-306-127523 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|