|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На разных сайтах, наших и иностранных, есть подборки цитат о шахматах. Но, кажется, ни одна не дотягивает даже до сотни, а сами цитаты — без источников и датировок.
Народу нужна коллекция более представительная. От Филидора (или даже раньше?) до наших дней. И с источниками.
Для начала — самая известная, как я полагаю, шахматная цитата:
Угроза сильнее ее исполнения. (Die Drohung ist starker als die Ausfuhrung) (не все немецкие литеры вводятся в этом окошечке правильно). — Карл Эйзенбах (Karl Eisenbach, 1836—1894), австрийский шахматист, секретарь Венского шахматного клуба. Цитировалось в «Венском шахматном журнале» за 1906 г. («Wiener Schachzeitung», 1906, S. 382; затем: 1908, S. 111, 147, 151).
Дм. Олейников в статье на chesspro датировал это изречение 1908 годом («Шахматный мир сто лет тому назад» — chesspro.ru/_events/2008/oleinikov.html).
Нередко приписывалось также Зигберту Таррашу или Савелию Тартаковеру. |
Предлагаю желающим, для начала, подбрасывать наиболее важные, по их мнению, цитаты. А коллективный разум постепенно укажет источники. Тут все карты в руки обладателям хороших шахматных библиотек.
Ведь мы играем не из денег,
А только б вечность проводить. |
|
|
|
|
|
Gens una sumus. Мы — одна семья.
С 1952 г. — девиз Международной шахматной федерации (ФИДЕ), основанной в 1924 г. (chesshistory.com/winter/winter22.html)
Выражение взято из поэмы латинского поэта Клавдия Клавдиана «О консульстве Стилихона» (400 г.), III, 157: «Ибо все вместе мы — один народ (одна семья)» («quod cuncti gens una sumus»). (Claudius Claudianus. Oeuvres completes. Paris, 1833, t. 2, p. 90). У Клавдиана речь шла о гражданах Римской империи. |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2457 |
|
|
|
nict46: На разных сайтах, наших и иностранных, есть подборки цитат о шахматах. Но, кажется, ни одна не дотягивает даже до сотни, а сами цитаты — без источников и датировок.
Народу нужна коллекция более представительная. От Филидора (или даже раньше?) до наших дней. И с источниками.
Предлагаю желающим, для начала, подбрасывать наиболее важные, по их мнению, цитаты. А коллективный разум постепенно укажет источники. Тут все карты в руки обладателям хороших шахматных библиотек. |
Спасибо, очень симпатичная тема.
На ум прежде всего приходит: "Конь на краю - всегда позор!" Но точную цитату не знаю. Приписывается Таррашу. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2458 |
|
|
|
Илья Одесский: На ум прежде всего приходит: "Конь на краю - всегда позор!" Но точную цитату не знаю. Приписывается Таррашу. |
Вроде бы наиболее известная версия "Конь на краю доски всегда стоит плохо".
Может, у кого есть "Современная шахматная партия?" |
|
|
номер сообщения: 150-3-2459 |
|
|
|
Илья Одесский: nict46: На разных сайтах, наших и иностранных, есть подборки цитат о шахматах. Но, кажется, ни одна не дотягивает даже до сотни, а сами цитаты — без источников и датировок.
Народу нужна коллекция более представительная. От Филидора (или даже раньше?) до наших дней. И с источниками.
Предлагаю желающим, для начала, подбрасывать наиболее важные, по их мнению, цитаты. А коллективный разум постепенно укажет источники. Тут все карты в руки обладателям хороших шахматных библиотек. |
Спасибо, очень симпатичная тема.
На ум прежде всего приходит: "Конь на краю - всегда позор!" Но точную цитату не знаю. Приписывается Таррашу. |
Я видел несколько версий: "Der Springer am Rande ist immer die Schande";"Ein Springer am Rande ist stets eine Schande" и др. Но точной цитаты (в контексте) не видел нигде.
А это точно из "Современной шахматной партии" Тарраша? Нет предшественника? |
|
|
номер сообщения: 150-3-2460 |
|
|
|
А "тронул - женись" тянет на цитату? Или тут народное творчество не приветствуется? |
|
|
номер сообщения: 150-3-2461 |
|
|
|
Продолжим.
Пешки — душа шахмат. (Les pions sont l'ame du jeu d'echecs). — Франсуа Андре Филидор (1726—1795).
По-видимому, этого афоризма не было в главном сочинении Филидора «Анализ шахматной игры» (1749). В английской печати изречение цитировалось не позднее 1819 г. (Pawns are the soul of chess). Более ранние французские цитаты мне неизвестны.
Цитируется также в более полной форме: «Пешки — душа шахмат; от того, хорошо или плохо они расположены, зависит выигрыш или проигрыш партии». |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2462 |
|
|
|
jenya: А "тронул - женись" тянет на цитату? Или тут народное творчество не приветствуется? |
Народное заслуживает отдельного рассмотрения. Тут у народа нашлось бы что подбросить: "...все равно получишь хуже" и пр. и пр. И выяснять особенно ничего не надо. Флаг в руки!
Но здесь - едва ли. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2463 |
|
|
|
Посмотрел я тут насчет позорного коня.
«Ein Springer am Rande ist stets eine Schande» — «Конь на краю доски — всегда позор» (или, художественнее: «Конь на краю доски — повод для тоски»).
В 1908 г. цитировалось как ходячее изречение в «Немецкой шахматной газете» («Deutsche Schachzeitung», 1908, S.109). Одним из двух издателей «Газеты» был тогда Шлехтер. |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2464 |
|
|
|
nict46: Народное заслуживает отдельного рассмотрения. Но здесь - едва ли. |
Дык тогда похоже, что и "позорный конь" тут не к месту. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2465 |
|
|
|
mickey: nict46: Народное заслуживает отдельного рассмотрения. Но здесь - едва ли. |
Дык тогда похоже, что и "позорный конь" тут не к месту. |
Отчасти к месту, потому что часто приписывается Таррашу. Про "пощупал - женись" этого не скажешь. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2466 |
|
|
|
Я не верю в психологию. Я верю в хорошие ходы. // I don't believe in psychology. I believe in good moves.
Бобби Фишер — американским журналистам в июне (?) 1972 г. Журналисты спрашивали, не пытается ли он оказать психологическое давление на Спасского, отказываясь ехать в Рейкьявик. (Frank Brady. Profile of a prodigy: the life and games of Bobby Fischer. New York, 1973, p.227). |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2467 |
|
|
|
Все ладейные эндшпили ничейные.
(Ладейные эндшпили не выигрываются).
Приписывается Тартаковеру (в т.ч. у Флора), иногда Таррашу (возможно, по ассоциации с "правилом Тарраша"). |
С одной стороны, хочется верить Флору, знавшему Тартаковера лично. С другой - Тартаковеру приписываются почти все шахматные афоризмы. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2468 |
|
|
|
nict46: Предлагаю желающим, для начала, подбрасывать наиболее важные, по их мнению, цитаты. А коллективный разум постепенно укажет источники. |
Спасибо за тему!
Мне кажется и цитаты из недавнего прошлого тоже заслуживают увековечивания в данной теме.
ета особенно нравиццо:
погоди, 2650 у Афромеева тоже - свои? |
Честно купленные на потом заработанные |
|
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2469 |
|
|
|
Они [шахматы] очень скоро придут к своему концу.
Рауль Капабланка, статья в «Нью-Йорк таймс» после матча с Алехиным (1927) |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2470 |
|
|
|
Слишком серьезно для игры, слишком легкомысленно для науки. (Trop serieux pour un jeu, trop futile pour une science).
Определение шахмат в «Лексиконе прописных истин» Флобера (1853).
«Лексикон», напомню, был собранием ходячих банальностей. |
Обычно эта фраза приписывается Моисею (Мозесу) Мендельсону (1729—1786), еврейско-немецкому просветителю. Его частым партнером в шахматах был Готхольд Лессинг, главная фигура немецкого Просвещения (самого Мендельсона называли «еврейским Лессингом»).
Самый раннний известный мне случай цитирования — в книге Хирша Зильбершмидта «Гамбит, или Нападение и защита против гамбитных начал» (1829):
Мозес Мендельсон говорил о шахматах: «Это слишком серьезно для игры и слишком игра, чтобы быть серьезным делом» (Als Spiel ist’s zu viel Ernst, und als Ernst zu viel Spiel). И, в другой раз: «В них слишком много науки, чтобы быть игрой, и слишком много игры, чтобы быть наукой» (Als Spiel ist’s zu viel Wissenschaft und als Wissenschaft erfordert es zu viel Spiel).
Hirsch Silberschmidt. Das Gambit, oder Angriff und Vertheidigung gegen Gambitzuge. Braunschweig, 1829, S.219. | Эту мысль потом приписывали и Лессингу. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2471 |
|
|
|
nict46: jenya: А "тронул - женись" тянет на цитату? Или тут народное творчество не приветствуется? |
Народное заслуживает отдельного рассмотрения. Тут у народа нашлось бы что подбросить: "...все равно получишь хуже" и пр. и пр. И выяснять особенно ничего не надо. Флаг в руки!
Но здесь - едва ли. |
Натолкнулся случайно: народное творчество давно собирают на Кресте. Так что флаг уже в руках кого надо. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2472 |
|
|
|
Пришел, не видел, победил.
Президент Манхеттенского шахматного клуба после сеанса вслепую Стейница (1880-е гг.) |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2473 |
|
|
|
Шахматы никогда не достигнут своего апогея, следуя путями науки.
Рауль Капабланка («Шахматы» (Москва), 1925) |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2474 |
|
|
|
Такие проекты всегда выдвигаются шахматистами, утратившими мировое первенство.
Александр Алехин о «шахматах Капабланки» в 1929 г. |
Реформу шахматных правил предложил Ласкер после проигрыша Капабланке в 1921 году, а в 1996 году — Фишер.
Может, есть и еще примеры? |
|
|
номер сообщения: 150-3-2475 |
|
|
|
Проигрыш матча на мировое первенство является таким тяжелым ударом по нервам и психике шахматиста, от которого можно с грехом пополам оправиться, но нельзя достичь былого совершенства.
Василий Панов, «Капабланка» (1959) |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2476 |
|
|
|
Жизнь слишком коротка для шахмат. (Life’s too short for chess).
Генри Джеймс Байрон (1835—1884), английский драматург |
Эта фраза — единственное, что осталось от творчества Генри Байрона. Она появилась в его комедии «Наши мальчики» («Our Boys»), поставленной в Лондоне 16 января 1875 г. и выдержавшей 1362 представления за 4 года и 4 месяца, что было тогда мировым рекордом, побитым только «Теткой Чарлей» Брэндона Томаса (1892).
В начале комедии Байрона тетка шалопая Толбота беседует со своим племянником, вернувшимся из трехлетнего путешествия по Европе:
— Я так рада видеть вас снова. Мы проведем приятный вечер за игрой в шахматы.
— Во что?
— В шахматы, ведь это царица игр.
— Вы называете это игрой? Ха-ха! Нет уж, увольте; жизнь слишком коротка для шахмат.
Byron H.J. Plays. Cambridge, 1984, p.126. |
Сцена из пьесы
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2477 |
|
|
|
Продолжение темы:
Говорят, что жизнь слишком коротка для шахмат. Но это изъян не шахмат, а жизни. (...That is the fault of life, not chess).
Из книги «Яркая сторона шахмат» («The Bright Side of Chess», 1948) Ирвинга Чернева (I.Chernev, 1900—1981). |
Чернев, родившийся в России, с 1920 г. жил в США.
Это изречение приписывается также другому американскому шахматисту — Уильяму Эварту Нейпиру (W.E.Napier, 1881—1952), а в немецких собраниях цитат — поэту Кристиану Моргенштерну (1871—1914). |
|
|
номер сообщения: 150-3-2478 |
|
|
|
Лучше плохой план, чем никакого. | Обычно цитируется как шахматная мудрость. Но так было не всегда. Возможно, впервые это изречение появилось в «Энциклопедии садоводства» (1822) шотландца Джона Клаудиуса Лаудона:
Любой, даже плохой план лучше, чем никакого. (Any plan at all, even a bad plan, is better than none).
Loudon J.C. An encyclopaedia of gardening. London, 1822, p.335. |
Лаудон был виднейшим теоретиком ландшафтного дизайна и ландшафтной архитектуры, а его «Энциклопедия...» выдержала несколько переизданий.
А вот и он сам:
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2479 |
|
|
|
Недостаточно быть хорошим игроком — нужно еще хорошо играть.
Приписывается Зигберту Таррашу. |
Это изречение встречалось в «Венской шахматной газете» за 1907 г.:
Es ist nicht genug, ein guter Spieler zu sein, man muss auch gut spielen.
(«Wiener Schachzeitung», 1907, Bd. 10, S. 37). |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2480 |
|
|
|
Наши комментаторы в обзорах (онлайнах) куда круче перлы выдавали, чем эти старички в книжках.
Но все равно интересно, спасибо. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2481 |
|
|
|
vstorone: Наши комментаторы в обзорах (онлайнах) куда круче перлы выдавали, чем эти старички в книжках.
Но все равно интересно, спасибо. |
Из вежливости вперед пропускаются изречения относительно известные или наиболее авторитетные (по именам).
Но годятся и прочие, только с источником - кто, где, когда. |
|
|
номер сообщения: 150-3-2482 |
|
|
|
Дебюты учат вас только дебютам, а эндшпили учат вас шахматам!
Openings teach you openings. Endgames teach you chess!
Стивен (Стефан) Гежадович (Stephan Gerzadowicz (р. 1935), мастер по переписке, шахматный педагог и литератор (США) |
Вот он, Стивен:
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2483 |
|
|
|
"Шахматы, как и любовь, требуют партнера." Стефан Цвейг, "Шахматная новелла"
Хоть Цвейг и не шахматист, но мысль красивая. К тому же он умел играть, из того же рассказа: "По личному опыту мне было знакомо таинственное очарование "королевской игры"..." |
|
|
номер сообщения: 150-3-2484 |
|
|
|
Шахматы — это кристально чистая математика в драматической форме.
(Schach ist kristallklare Mathematik in Dramaform).
Людвиг Оскар Свенониус (L. O. Svenonius, 1853—1926), шведский шахматный теоретик |
|
|
|
номер сообщения: 150-3-2485 |
|
|
|
Этот ход много лучше своей репутации.
Арон Нимцович об одном из вариантов сицилианки («Моя система на практике» (1929), гл. 8). |
Нимцович перефразировал Бомарше: «А что, если я лучше своей репутации?» (Фигаро в «Женитьбе Фигаро»). |
|
|
номер сообщения: 150-3-2486 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|